CACVSA - Corporació Audiovisual de la Com. Valenciana, S.A.
  • Inici
  • CACVSA
    • Consell d’Administració
    • Direcció General
    • Consell d’Informatius
  • Presentació de projectes
    • Finestra Única
    • Crides
    • Homologacions, convenis i altres
  • Perfil del Contractant
  • Portal de Transparència
    • Informació Corporativa
    • Recursos econòmics i personals
    • Relacions amb la ciutadania
      • Convenis
      • Documents de servei
      • Condicions generals de participació en concursos
      • Petició de continguts audiovisuals
  • Publicitat
  • À Punt
  • Presentació
  • Part A. Deontologia i pràctica periodística
  • Part B. El model lingüístic de la CVMC
  • Versió PDF

9.6.2.2. Recomanacions per a l’elaboració de l’SpS

by comunicacio | jul. 3, 2023 | 9. La traducció audiovisual, 9.6.2. La subtitulació per a sords, Part B. El model lingüístic de la CVMC

9.6.2.2. Recomanacions per a l’elaboració de l’SpS Donem unes recomanacions genèriques perquè, en el cas de l’SpS de productes gravats, la producció es fa fora de la Corporació i cada estudi de subtitulació té uns criteris particulars. a) Aspectes tècnics visuals i...

9.6.2.1. Què és la subtitulació per a sords (SpS) i quan s’usa

by comunicacio | jul. 3, 2023 | 9.6.2. La subtitulació per a sords, Part B. El model lingüístic de la CVMC

9.6.2.1. Què és la subtitulació per a sords (SpS) i quan s’usa La subtitulació per a sords (SpS) és una modalitat de traducció que pot ser intralingüística (dins de la mateixa llengua) o interlingüística (entre dues llengües diferents). Permet oferir de forma...

9.7.1.2. Recomanacions per a l’elaboració del guió d’audiodescripció

by comunicacio | jul. 3, 2023 | 9. La traducció audiovisual, Part B. El model lingüístic de la CVMC

9.7.1.2. Recomanacions per a l’elaboració del guió d’audiodescripció Com a persones normooients, hem de tindre clar el nostre paper quan redactem un guió d’AD, i, per tant, el més important és que el públic siga capaç d’extraure’n les seues pròpies conclusions i que...

9.7.1.1. Què és l’audiodescripció i quan s’usa?

by comunicacio | jul. 3, 2023 | 9. La traducció audiovisual, Part B. El model lingüístic de la CVMC

9.7.1.1. Què és l’audiodescripció i quan s’usa? L’audiodescripció (AD) és una modalitat de traducció intersemiòtica que transmet informació verbal a partir d’informació no verbal. És a dir: permet accedir, a través del canal acústic i de forma sincronitzada amb...

9.7. Traducció i accessibilitat

by comunicacio | jul. 3, 2023 | 9. La traducció audiovisual, Part B. El model lingüístic de la CVMC

9.7. Traducció i accessibilitat Les modalitats de traducció associades amb l’accessibilitat es caracteritzen pel fet de tindre com a objectiu l’eliminació de les barreres de comunicació que poden presentar els productes audiovisuals per a les persones amb problemes...
« Older Entries
Next Entries »

 

Copyright – Corporació Audiovisual de la Comunitat Valenciana S.A.

  • Contacte
  • Avís legal
  • Política de privacitat
  • Política de cookies
  • CVMC