{"id":2167,"date":"2025-07-09T14:29:47","date_gmt":"2025-07-09T12:29:47","guid":{"rendered":"https:\/\/www.cacvsa.es\/llibre-estil\/?p=2167"},"modified":"2025-07-16T13:31:43","modified_gmt":"2025-07-16T11:31:43","slug":"9-5-2-1-2-aspectes-de-contingut-i-registre","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.cacvsa.es\/llibre-estil\/9-5-2-1-2-aspectes-de-contingut-i-registre\/","title":{"rendered":"9.5.2.2 Aspectes de contingut i registre"},"content":{"rendered":"\n<h4 class=\"wp-block-heading\">9.5.2.2 Aspectes de contingut i registre<\/h4>\n\n\n\n<p>D\u2019acord amb la norma ISO\/IEC 20071-23:2018, la premissa per a una bona subtitulaci\u00f3 \u00e9s que, sempre que es presenta el discurs oral per escrit, \u201chem d\u2019evitar interferir o canviar el significat del contingut sonor\u201d. Cal no oblidar que, quan subtitulem, estem reproduint la parla d\u2019alg\u00fa que interv\u00e9 en televisi\u00f3 en un model propi no necess\u00e0riament d\u2019acord amb el model ling\u00fc\u00edstic de la Corporaci\u00f3.<\/p>\n\n\n\n<p>En la subtitulaci\u00f3 de les intervencions orals en registre formal o est\u00e0ndard, en qu\u00e8 tots els elements s\u2019adeq\u00fcen a la normativa ling\u00fc\u00edstica, la correspond\u00e8ncia oral-escrit sol ser total o molt elevada (tant com ho permeten les restriccions d\u2019espai i temps pr\u00f2pies de la subtitulaci\u00f3). Ling\u00fc\u00edsticament, per tant, el pas de l\u2019oral a l\u2019escrit no sol comportar dificultats.<\/p>\n\n\n\n<p>Ara b\u00e9, en les xarxes socials \u00e9s molt habitual trobar-nos discursos orals amb un alt grau d\u2019espontane\u00eftat i un registre informal o col\u00b7loquial, que presenta certs trets propis que no serien acceptables en l\u2019est\u00e0ndard o la llengua formal, com per exemple la p\u00e8rdua o addici\u00f3 de sons, la no caiguda de preposicions, l\u2019\u00fas de barbarismes, etc.)<\/p>\n\n\n\n<p>A l\u2019hora de subtitular estos trets de la llengua col\u00b7loquial m\u00e9s espont\u00e0nia, i tenint en compte d\u2019una banda la normativa ling\u00fc\u00edstica i d\u2019una altra la funci\u00f3 \u00faltima dels subt\u00edtols, establim a continuaci\u00f3 uns criteris jer\u00e0rquics que prenen com a punt de partida la Guia de subtitulado inclusivo en galego (2021) i que han de servir com a guia per a determinar quan i com reflectir per escrit les desviacions de la norma en xarxes socials, depenent de quatre factors: a) el grau d\u2019intencionalitat o efecte, b) els destinataris, c) el macrog\u00e8nere televisiu i d) el nivell ling\u00fc\u00edstic.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p><em>a)<\/em> Grau d\u2019intencionalitat o efecte<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>Si la persona que parla es desvia de la norma a prop\u00f2sit o la desviaci\u00f3 provoca un efecte en la hist\u00f2ria, mantenim l\u2019element no normatiu en els subt\u00edtols amb marca tipogr\u00e0fica cursiva. Per exemple:<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p>Com m\u00e9s net, m\u00e9s <em>limpio<\/em>.<\/p>\n\n\n\n<p>Bucarest i <em>Burriana<\/em> nom\u00e9s se pareixen en la Bu.<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>Si el parlant es desvia de la norma de forma no intencionada, i simplement parla lliurement i espont\u00e0nia, la decisi\u00f3 de mantindre o no per escrit les desviacions dependr\u00e0 d\u2019altres factors, detallats en els punts successius.<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p><em>b)<\/em> Destinatari: p\u00fablic infantil, estudiants de llengua o p\u00fablic general<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>Quan el p\u00fablic objectiu siguen els infants o estudiants de llengua, corregim qualsevol desviaci\u00f3 de la norma que no siga intencionada ni tinga efecte en la trama, per a afavorir que l\u2019aprenentatge se centre en un est\u00e0ndard sense interfer\u00e8ncies.<\/li>\n\n\n\n<li>Si els subt\u00edtols estan destinats al p\u00fablic general, corregim o no els elements del col\u00b7loquial que es desvien de la norma d\u2019acord amb un altre factor relacionat amb el seg\u00fcent par\u00e0metre: el macrog\u00e8nere del programa (c).<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p><em>c)<\/em> Macrog\u00e8nere televisiu: informatiu, dram\u00e0tic o d\u2019entreteniment<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>En programes del macrog\u00e8nere informatiu, corregim sempre les desviacions gramaticals, morfol\u00f2giques, sint\u00e0ctiques o l\u00e8xiques de la norma, tenint en compte que el que prima en este cas \u00e9s la funci\u00f3 informativa i no la caracteritzadora.<\/li>\n\n\n\n<li>En programes del macrog\u00e8nere dram\u00e0tic, la identitat dels personatges ve determinada, entre altres, per la forma de parlar i les tries ling\u00fc\u00edstiques no espont\u00e0nies de les intervencions, que han sigut redactades per guionistes i revisades per ling\u00fcistes professionals i que, per tant, els subt\u00edtols han de reflectir, perqu\u00e8 servixen per a representar la manera de ser de l\u2019individu.<\/li>\n\n\n\n<li>En programes d\u2019entreteniment, l\u2019idiolecte o forma pr\u00f2pia de parlar ajuda els receptors a fixar el car\u00e0cter dels interlocutors, a explicar-ne la proced\u00e8ncia geogr\u00e0fica, social o cultural. El model ling\u00fc\u00edstic triat aix\u00ed ho reflectix, i aix\u00ed ho han de fer tamb\u00e9 els subt\u00edtols, depenent, aix\u00f2 s\u00ed, del nivell ling\u00fc\u00edstic (d) a qu\u00e8 pertany l\u2019element de l\u2019oral que es desvia de la norma.<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p><em>d)<\/em> Nivell ling\u00fc\u00edstic: fon\u00e8tic, morfosint\u00e0ctic o l\u00e8xic<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>Fon\u00e8tic: No considerem necessari representar en els subt\u00edtols els fen\u00f2mens fon\u00e8tics (elisions, met\u00e0tesis, ensordiments, addici\u00f3 de vocals\u2026), ja que aix\u00f2 dificultaria la descodificaci\u00f3 de l\u2019enunciat. Per tant, els corregim sempre. Exemples: *<em>juar<\/em> <em>&lt; jugar<\/em>, *mosatros &lt; nosaltres, *<em>crompar &lt; comprar.<\/em><\/li>\n\n\n\n<li>Morfosint\u00e0ctic: La correcci\u00f3 o no dep\u00e9n de si les formes utilitzades estan o no arreplegades com a col\u00b7loquials en les principals obres de refer\u00e8ncia: el <em>Diccionari Normatiu Valenci\u00e0 <\/em>i la <em>Gram\u00e0tica Normativa Valenciana<\/em> de l\u2019Acad\u00e8mia Valenciana de la Llengua. Per exemple: <em>no mos agrada &lt; no mos agrada, <\/em>per\u00f2 *<em>tenim que ser forts &lt; hem de<\/em> <em>ser forts<\/em>.<\/li>\n\n\n\n<li>L\u00e8xic: mantenim per escrit (amb marca tipogr\u00e0fica cursiva) els barbarismes que fan servir els interlocutors en l\u2019oral, tenint en compte que els canvis en el l\u00e8xic s\u00f3n m\u00e9s visibles i, per tant, m\u00e9s perjudicials per a la vulnerabilitat de la subtitulaci\u00f3. Per exemple:<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p>Hi ha molt de jaleo i meneo.<\/p>\n\n\n\n<p>Eixa \u00e9s una mala sorra.<\/p>\n\n\n\n<p>L\u2019esquema seg\u00fcent sintetitza les diferents variables que cal tindre en compte per a la subtitulaci\u00f3 intraling\u00fc\u00edstica de les desviacions de la norma del col\u00b7loquial valenci\u00e0 en xarxes socials. Estos par\u00e0metres s\u2019han d\u2019entendre com unes orientacions generals; per tant, el resultat final dependr\u00e0 de les especificitats de cada cas i del criteri de la persona que subtitula.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-full is-resized\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"910\" height=\"568\" src=\"https:\/\/www.cacvsa.es\/llibre-estil\/wp-content\/uploads\/2025\/07\/Picture1.png\" alt=\"\" class=\"wp-image-2168\" style=\"width:1010px;height:auto\" srcset=\"https:\/\/www.cacvsa.es\/llibre-estil\/wp-content\/uploads\/2025\/07\/Picture1.png 910w, https:\/\/www.cacvsa.es\/llibre-estil\/wp-content\/uploads\/2025\/07\/Picture1-480x300.png 480w\" sizes=\"(min-width: 0px) and (max-width: 480px) 480px, (min-width: 481px) 910px, 100vw\" \/><\/figure>\n\n\n\n<p><em>Criteri d\u2019actuaci\u00f3 davant de les desviacions de la norma del col\u00b7loquial valenci\u00e0 en xarxes<\/em><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>9.5.2.2 Aspectes de contingut i registre D\u2019acord amb la norma ISO\/IEC 20071-23:2018, la premissa per a una bona subtitulaci\u00f3 \u00e9s que, sempre que es presenta el discurs oral per escrit, \u201chem d\u2019evitar interferir o canviar el significat del contingut sonor\u201d. Cal no oblidar que, quan subtitulem, estem reproduint la parla d\u2019alg\u00fa que interv\u00e9 en televisi\u00f3 [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":5,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_et_pb_use_builder":"off","_et_pb_old_content":"","_et_gb_content_width":"982","footnotes":""},"categories":[71,4],"tags":[],"class_list":["post-2167","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-9-la-traduccio-audiovisual","category-modellinguistic"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.cacvsa.es\/llibre-estil\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2167","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.cacvsa.es\/llibre-estil\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.cacvsa.es\/llibre-estil\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.cacvsa.es\/llibre-estil\/wp-json\/wp\/v2\/users\/5"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.cacvsa.es\/llibre-estil\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=2167"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https:\/\/www.cacvsa.es\/llibre-estil\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2167\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":2589,"href":"https:\/\/www.cacvsa.es\/llibre-estil\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2167\/revisions\/2589"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.cacvsa.es\/llibre-estil\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=2167"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.cacvsa.es\/llibre-estil\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=2167"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.cacvsa.es\/llibre-estil\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=2167"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}