{"id":1322,"date":"2023-07-03T10:22:50","date_gmt":"2023-07-03T08:22:50","guid":{"rendered":"https:\/\/www.cacvsa.es\/llibre-estil\/?p=1322"},"modified":"2025-07-16T13:13:24","modified_gmt":"2025-07-16T11:13:24","slug":"9-4-1-1-que-es-la-subtitulacio-i-quan-sutilitza","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.cacvsa.es\/llibre-estil\/9-4-1-1-que-es-la-subtitulacio-i-quan-sutilitza\/","title":{"rendered":"9.5.1.1. Qu\u00e8 \u00e9s la subtitulaci\u00f3 i quan s\u2019utilitza"},"content":{"rendered":"\n<h4 class=\"wp-block-heading\">9.5.1.1. Qu\u00e8 \u00e9s la subtitulaci\u00f3 i quan s\u2019utilitza<\/h4>\n\n\n\n<p>El text audiovisual original es mant\u00e9 inalterable i s\u2019afig un text escrit en la part inferior de la pantalla (subt\u00edtol) que s\u2019emet de manera simult\u00e0nia. Les caracter\u00edstiques fonamentals s\u00f3n el pautat del text original per a preservar les unitats de sentit i la sincronitzaci\u00f3 dels subt\u00edtols. Esta modalitat posa de manifest la difer\u00e8ncia entre l\u2019original i la traducci\u00f3 a trav\u00e9s de la coexist\u00e8ncia de les dos versions. La transpar\u00e8ncia que suposa la subtitulaci\u00f3 li ha valgut l\u2019adjectiu de traducci\u00f3 \u00abvulnerable\u00bb.<\/p>\n\n\n\n<p>\u00c9s molt recomanable l\u2019\u00fas de la subtitulaci\u00f3 com a modalitat preferent per a textos de car\u00e0cter multiling\u00fce molt marcat o en aquells en qu\u00e8 els elements culturals siguen fonamentals. Tamb\u00e9 adquirix import\u00e0ncia en les pel\u00b7l\u00edcules musicals i en els programes o espais amb una vocaci\u00f3 pedag\u00f2gica elevada.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>9.5.1.1. Qu\u00e8 \u00e9s la subtitulaci\u00f3 i quan s\u2019utilitza El text audiovisual original es mant\u00e9 inalterable i s\u2019afig un text escrit en la part inferior de la pantalla (subt\u00edtol) que s\u2019emet de manera simult\u00e0nia. Les caracter\u00edstiques fonamentals s\u00f3n el pautat del text original per a preservar les unitats de sentit i la sincronitzaci\u00f3 dels subt\u00edtols. Esta [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":3,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_et_pb_use_builder":"off","_et_pb_old_content":"","_et_gb_content_width":"982","footnotes":""},"categories":[71,4],"tags":[],"class_list":["post-1322","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-9-la-traduccio-audiovisual","category-modellinguistic"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.cacvsa.es\/llibre-estil\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1322","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.cacvsa.es\/llibre-estil\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.cacvsa.es\/llibre-estil\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.cacvsa.es\/llibre-estil\/wp-json\/wp\/v2\/users\/3"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.cacvsa.es\/llibre-estil\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1322"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https:\/\/www.cacvsa.es\/llibre-estil\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1322\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":2581,"href":"https:\/\/www.cacvsa.es\/llibre-estil\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1322\/revisions\/2581"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.cacvsa.es\/llibre-estil\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1322"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.cacvsa.es\/llibre-estil\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1322"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.cacvsa.es\/llibre-estil\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1322"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}