{"id":1303,"date":"2023-06-29T14:44:12","date_gmt":"2023-06-29T12:44:12","guid":{"rendered":"https:\/\/www.cacvsa.es\/llibre-estil\/?p=1303"},"modified":"2025-07-16T13:07:10","modified_gmt":"2025-07-16T11:07:10","slug":"9-2-4-4-els-textos-publicitaris","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.cacvsa.es\/llibre-estil\/9-2-4-4-els-textos-publicitaris\/","title":{"rendered":"9.3.4.4. Els textos publicitaris"},"content":{"rendered":"\n<h4 class=\"wp-block-heading\">9.3.4.4. Els textos publicitaris<\/h4>\n\n\n\n<p>En la traducci\u00f3 per al doblatge de la publicitat, la caracter\u00edstica m\u00e9s destacable \u00e9s la import\u00e0ncia dels factors contextuals i professionals, com el paper central de les q\u00fcestions econ\u00f2miques condicionades per la voluntat del client, els usos i costums de les societats implicades, i les restriccions de les pol\u00edtiques televisives de la llengua meta (qu\u00e8 es pot anunciar i qu\u00e8 no).<\/p>\n\n\n\n<p>Sobre els aspectes ling\u00fc\u00edstics, tenen una rellev\u00e0ncia especial els aspectes pragm\u00e0tics (la intencionalitat), els semi\u00f2tics (les refer\u00e8ncies culturals) i tots els recursos ret\u00f2rics i expressius de la llengua: des de la fon\u00e8tica (al\u00b7literacions) fins a la selecci\u00f3 l\u00e8xica (jocs de paraules, traducci\u00f3 de les marques).<\/p>\n\n\n\n<p>Finalment, cal advertir que la diversitat ling\u00fc\u00edstica dels anuncis, la pres\u00e8ncia de personatges famosos i la internacionalitzaci\u00f3 de les campanyes pot comportar una selecci\u00f3 d\u2019estrat\u00e8gies que es mouen entre la no traducci\u00f3 (<em>Just do it<\/em>) i la substituci\u00f3 total de l\u2019anunci (m\u00e0xima localitzaci\u00f3).<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>9.3.4.4. Els textos publicitaris En la traducci\u00f3 per al doblatge de la publicitat, la caracter\u00edstica m\u00e9s destacable \u00e9s la import\u00e0ncia dels factors contextuals i professionals, com el paper central de les q\u00fcestions econ\u00f2miques condicionades per la voluntat del client, els usos i costums de les societats implicades, i les restriccions de les pol\u00edtiques televisives de [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":3,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_et_pb_use_builder":"off","_et_pb_old_content":"","_et_gb_content_width":"982","footnotes":""},"categories":[71,4],"tags":[],"class_list":["post-1303","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-9-la-traduccio-audiovisual","category-modellinguistic"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.cacvsa.es\/llibre-estil\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1303","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.cacvsa.es\/llibre-estil\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.cacvsa.es\/llibre-estil\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.cacvsa.es\/llibre-estil\/wp-json\/wp\/v2\/users\/3"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.cacvsa.es\/llibre-estil\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1303"}],"version-history":[{"count":4,"href":"https:\/\/www.cacvsa.es\/llibre-estil\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1303\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":2578,"href":"https:\/\/www.cacvsa.es\/llibre-estil\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1303\/revisions\/2578"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.cacvsa.es\/llibre-estil\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1303"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.cacvsa.es\/llibre-estil\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1303"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.cacvsa.es\/llibre-estil\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1303"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}