{"id":1260,"date":"2023-06-29T13:47:53","date_gmt":"2023-06-29T11:47:53","guid":{"rendered":"https:\/\/www.cacvsa.es\/llibre-estil\/?p=1260"},"modified":"2025-07-16T12:36:29","modified_gmt":"2025-07-16T10:36:29","slug":"8-1-13-1-titols-dobres-musicals","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.cacvsa.es\/llibre-estil\/8-1-13-1-titols-dobres-musicals\/","title":{"rendered":"8.1.13.1. T\u00edtols d\u2019obres musicals"},"content":{"rendered":"\n<h4 class=\"wp-block-heading\"><strong>8.1.13.1. T\u00edtols d\u2019obres musicals<\/strong><\/h4>\n\n\n\n<p>No se solen traduir els t\u00edtols de discos: <em>The Man Who Sold the World<\/em> o <em>Black Star<\/em>, de David Bowie. Per\u00f2 s\u00ed els t\u00edtols d\u2019\u00f2peres, operetes, sarsueles i altres g\u00e8neres de gran abast que es troben en lleng\u00fces diferents de les m\u00e9s pr\u00f2ximes a la nostra (franc\u00e9s, itali\u00e0 o castell\u00e0). Aix\u00ed, tenim, de Wagner, <em>L\u2019anell del Nibelung<\/em>,<em> La valqu\u00edria<\/em>,<em> El crepuscle dels d\u00e9us<\/em>; de Mozart, <em>La flauta m\u00e0gica<\/em>,<em> Les <\/em><em>bodes de F\u00edgaro<\/em>; de Bart\u00f3k, <em>El castell de Barbablava<\/em>; de Prok\u00f3fiev, <em>L\u2019amor de les tres taronges<\/em>. Per\u00f2 mantenim l\u2019original en casos com ara l\u2019espectacle <em>C\u00f3meme el coco negro<\/em>, de La Cubana; les sarsueles <em>Agua, azucarillos y aguardiente<\/em>, de Chueca, o <em>La verbena de la Paloma<\/em>, de Bret\u00f3n; \u00f2peres com per exemple <em>La Dolores<\/em>, de Bret\u00f3n; <em>La vida breve<\/em>, de Falla; <em>Don Quichotte<\/em>, de Massenet, i <em>L\u2019heure espagnole<\/em>, de Ravel, o <em>Cos\u00ec fan tutte<\/em> i <em>Don Giovanni<\/em>, de Mozart. Tot i aix\u00f2, se solen traduir els t\u00edtols m\u00e9s descriptius de les composicions i de les \u00f2peres per a facilitar-ne la comprensi\u00f3: <em>La consagraci\u00f3 de la primavera<\/em>, de Stravinsky, o <em>Els pescadors de perles<\/em>, de Bizet.<\/p>\n\n\n\n<p>A banda del criteri de la proximitat o llunyania entre lleng\u00fces, tamb\u00e9 es t\u00e9 en compte si els t\u00edtols de les obres estan molt connotats en la llengua original: <em>Il trovatore<\/em>, <em>La boh\u00e8m<\/em><em>e<\/em>.<\/p>\n\n\n\n<p>Tamb\u00e9 es mantenen en la llengua original els t\u00edtols que estan en una llengua diferent de la de l\u2019autor per voluntat seua: <em>Una voce in off<\/em>, de Montsalvatge, o <em>Charmes<\/em>, de Mompou.<\/p>\n\n\n\n<p>Quan es tracta de peces famoses, especialment \u00e0ries i cantates, conservarem la llengua de l\u2019original per a mantindre la identificaci\u00f3 de la pe\u00e7a: <em>Una furtiva lacrima<\/em>, de l\u2019\u00f2pera <em>L\u2019elisir d\u2019amore<\/em> (Donizetti); <em>Ombra mai fu<\/em>, de l\u2019\u00f2pera <em>Serse<\/em> (H\u00e4ndel); <em>Nessun dorma<\/em>, de l\u2019\u00f2pera <em>Turandot<\/em> (Puccini); <em>La donna \u00e8 mobile<\/em>, de <em>Rigoletto<\/em> (Verdi); <em>L\u2019amour est un oiseau rebelle<\/em>, de <em>Carmen<\/em> (Bizet); <em>Viva il vino spumeggiante!<\/em>, de <em>Cavalleria<\/em> <em>rusticana<\/em> (Mascagni).<\/p>\n\n\n\n<p>Per contra, les denominacions d\u2019obres que inclouen una forma musical gen\u00e8rica s\u2019han de traduir. Aix\u00ed, direm: <em>Novena simfonia<\/em>, <em>Appassionata<\/em> <em>(sonata per a piano)<\/em>, <em>Quartets Razumovski<\/em>, de Beethoven, <em>Concert per a viol\u00ed en re major<\/em>.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>8.1.13.1. T\u00edtols d\u2019obres musicals No se solen traduir els t\u00edtols de discos: The Man Who Sold the World o Black Star, de David Bowie. Per\u00f2 s\u00ed els t\u00edtols d\u2019\u00f2peres, operetes, sarsueles i altres g\u00e8neres de gran abast que es troben en lleng\u00fces diferents de les m\u00e9s pr\u00f2ximes a la nostra (franc\u00e9s, itali\u00e0 o castell\u00e0). Aix\u00ed, [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":3,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_et_pb_use_builder":"off","_et_pb_old_content":"","_et_gb_content_width":"982","footnotes":""},"categories":[70,4],"tags":[],"class_list":["post-1260","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-8-criteris-de-traduccio-aspectes-culturals","category-modellinguistic"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.cacvsa.es\/llibre-estil\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1260","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.cacvsa.es\/llibre-estil\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.cacvsa.es\/llibre-estil\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.cacvsa.es\/llibre-estil\/wp-json\/wp\/v2\/users\/3"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.cacvsa.es\/llibre-estil\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1260"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https:\/\/www.cacvsa.es\/llibre-estil\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1260\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":2557,"href":"https:\/\/www.cacvsa.es\/llibre-estil\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1260\/revisions\/2557"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.cacvsa.es\/llibre-estil\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1260"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.cacvsa.es\/llibre-estil\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1260"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.cacvsa.es\/llibre-estil\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1260"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}