{"id":1182,"date":"2023-06-29T12:32:50","date_gmt":"2023-06-29T10:32:50","guid":{"rendered":"https:\/\/www.cacvsa.es\/llibre-estil\/?p=1182"},"modified":"2025-07-16T11:46:49","modified_gmt":"2025-07-16T09:46:49","slug":"8-1-1-2-personatges-historics-i-llegendaris","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.cacvsa.es\/llibre-estil\/8-1-1-2-personatges-historics-i-llegendaris\/","title":{"rendered":"8.1.1.2. Personatges hist\u00f2rics i llegendaris"},"content":{"rendered":"\n<h4 class=\"wp-block-heading\">8.1.1.2. Personatges hist\u00f2rics i llegendaris<\/h4>\n\n\n\n<p>Com a norma general, no s\u2019han de traduir si no tenen tradici\u00f3 en valenci\u00e0: <em>Chr\u00e9tien de Troyes<\/em>,<em> William Shakespeare<\/em>. Hi ha noms que es van traduir en algun per\u00edode, per\u00f2 que ara hem recuperat sense la traducci\u00f3: <em>Thomas More<\/em>, per exemple.<\/p>\n\n\n\n<p>Amb car\u00e0cter gen\u00e8ric, s\u2019han de traduir els noms de personatges hist\u00f2rics cl\u00e0ssics o medievals (reals o de ficci\u00f3): <em>Plat\u00f3<\/em>,<em> Pen\u00e8lope<\/em>,<em> Maria de Fran\u00e7a<\/em>,<em> Maim\u00f2nides<\/em>,<em> Her\u00f2dot<\/em>, <em>Galileu<\/em>,<em> sant Joan de la Creu<\/em>,<em> Tici\u00e0<\/em>,<em> Dant<\/em>,<em> Maquiavel<\/em>,<em> don Quixot<\/em>,<em> G\u00e0ndalf<\/em>,<em> Guillem Tell<\/em>,<em> Otel\u00b7lo<\/em>. Tamb\u00e9 les divinitats i personatges mitol\u00f2gics: <em>Nept\u00fa<\/em>,<em> Apol\u00b7lo<\/em>,<em> Cal\u00b7listo<\/em>,<em> Tetis<\/em>,<em> H\u00e8rcules<\/em>,<em> Bel\u00b7lona<\/em>.<\/p>\n\n\n\n<p>Com a recomanaci\u00f3 general, quan ens trobem documentals hist\u00f2rics o pel\u00b7l\u00edcules amb protagonistes que tenen estes caracter\u00edstiques, s\u2019ha de garantir, en primera inst\u00e0ncia, la versemblan\u00e7a del text i anar combinant solucions diverses: <em>sa majestat \/ la reina Elisabet\/Elizabeth<\/em>, etc.<\/p>\n\n\n\n<p>Els noms propis que tenen un valor afegit (connotatius) s\u2019han de traduir sempre. Aix\u00f2 passa de forma molt especial en el cas dels malnoms o sobrenoms: <em>Bola de Greix<\/em> <em>(Boule de Suif)<\/em>, <em>la directora Mesquelplom (Principal Waxelplax)<\/em>, <em>Metxa Curta<\/em> <em>(Short Fuse)<\/em>, <em>la Fada de les Dents (Tooth Fairy)<\/em>, <em>Quim Aiguacau<\/em> <em>(Stormy Rains)<\/em>. Es poden donar excepcions en cas de noms molt coneguts ja en l\u2019original o en la traducci\u00f3 al castell\u00e0 (per proximitat al valenci\u00e0 i context) o que tenen ja una infraestructura comercial al seu voltant: <em>Spiderman<\/em>,<em> Batman<\/em>, etc.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>8.1.1.2. Personatges hist\u00f2rics i llegendaris Com a norma general, no s\u2019han de traduir si no tenen tradici\u00f3 en valenci\u00e0: Chr\u00e9tien de Troyes, William Shakespeare. Hi ha noms que es van traduir en algun per\u00edode, per\u00f2 que ara hem recuperat sense la traducci\u00f3: Thomas More, per exemple. Amb car\u00e0cter gen\u00e8ric, s\u2019han de traduir els noms de [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":3,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_et_pb_use_builder":"off","_et_pb_old_content":"","_et_gb_content_width":"982","footnotes":""},"categories":[70,4],"tags":[],"class_list":["post-1182","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-8-criteris-de-traduccio-aspectes-culturals","category-modellinguistic"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.cacvsa.es\/llibre-estil\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1182","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.cacvsa.es\/llibre-estil\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.cacvsa.es\/llibre-estil\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.cacvsa.es\/llibre-estil\/wp-json\/wp\/v2\/users\/3"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.cacvsa.es\/llibre-estil\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1182"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https:\/\/www.cacvsa.es\/llibre-estil\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1182\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":2536,"href":"https:\/\/www.cacvsa.es\/llibre-estil\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1182\/revisions\/2536"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.cacvsa.es\/llibre-estil\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1182"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.cacvsa.es\/llibre-estil\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1182"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.cacvsa.es\/llibre-estil\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1182"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}