{"id":1176,"date":"2023-06-29T12:30:04","date_gmt":"2023-06-29T10:30:04","guid":{"rendered":"https:\/\/www.cacvsa.es\/llibre-estil\/?p=1176"},"modified":"2025-07-16T11:44:29","modified_gmt":"2025-07-16T09:44:29","slug":"8-1-noms-propis","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.cacvsa.es\/llibre-estil\/8-1-noms-propis\/","title":{"rendered":"8.1. Noms propis"},"content":{"rendered":"\n<h2 class=\"wp-block-heading\">8.1. Noms propis<\/h2>\n\n\n\n<p>Ens trobem davant d\u2019un recurs ling\u00fc\u00edstic molt complex. A primera vista, el presumpte car\u00e0cter referencial i sense c\u00e0rrega sem\u00e0ntica addicional fa pensar que els noms propis no s\u2019han de traduir o que s\u00f3n intradu\u00efbles (al marge de l\u2019adaptaci\u00f3 fon\u00e8tica i gr\u00e0fica corresponent). La realitat \u00e9s ben diferent, ja que poden aplicar-se t\u00e8cniques de traducci\u00f3 molt distintes: no-traducci\u00f3, transposici\u00f3 o transcripci\u00f3, traducci\u00f3 literal, adaptaci\u00f3 parcial, substituci\u00f3, adaptacions ideol\u00f2giques, neutralitzacions, glossa extratextual o intratextual (explicitaci\u00f3, explicaci\u00f3), naturalitzacions (domesticacions), creacions discursives, omissions o creacions aut\u00f2nomes. En tots els casos, la soluci\u00f3 final dependr\u00e0 del context, del g\u00e8nere i de la modalitat de traducci\u00f3.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>8.1. Noms propis Ens trobem davant d\u2019un recurs ling\u00fc\u00edstic molt complex. A primera vista, el presumpte car\u00e0cter referencial i sense c\u00e0rrega sem\u00e0ntica addicional fa pensar que els noms propis no s\u2019han de traduir o que s\u00f3n intradu\u00efbles (al marge de l\u2019adaptaci\u00f3 fon\u00e8tica i gr\u00e0fica corresponent). La realitat \u00e9s ben diferent, ja que poden aplicar-se t\u00e8cniques [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":3,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_et_pb_use_builder":"off","_et_pb_old_content":"","_et_gb_content_width":"982","footnotes":""},"categories":[70,4],"tags":[],"class_list":["post-1176","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-8-criteris-de-traduccio-aspectes-culturals","category-modellinguistic"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.cacvsa.es\/llibre-estil\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1176","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.cacvsa.es\/llibre-estil\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.cacvsa.es\/llibre-estil\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.cacvsa.es\/llibre-estil\/wp-json\/wp\/v2\/users\/3"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.cacvsa.es\/llibre-estil\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1176"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/www.cacvsa.es\/llibre-estil\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1176\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":2532,"href":"https:\/\/www.cacvsa.es\/llibre-estil\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1176\/revisions\/2532"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.cacvsa.es\/llibre-estil\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1176"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.cacvsa.es\/llibre-estil\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1176"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.cacvsa.es\/llibre-estil\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1176"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}