by Eva Adrian | jul. 10, 2025 | Part B. El model lingüístic de la CVMC
9.7.1.3.2.1. L’audiodescripció d’elements gràfics El guió ha d’incloure la informació aportada per qualsevol element gràfic que apareix en la imatge o que hi ha en l’escena, com per exemple subtítols ocasionals, les lletres de les cançons quan apareguen, els logotips,...
by Eva Adrian | jul. 10, 2025 | Part B. El model lingüístic de la CVMC
9.7.1.3.2.2. L’audiodescripció dels personatges: Cal evitar usar adjectius valoratius que amaguen subjectivitat: bonic, lleig, preciós, horrible, etc. No obstant, en alguns casos podem considerar que són essencials per preservar la comprensió del producte i...
by Eva Adrian | jul. 10, 2025 | Part B. El model lingüístic de la CVMC
9.7.1.3.3. Aspectes d’estil L’estil d’escriptura de l’audiodescripció ha de ser fluid, senzill, amb frases de construcció directa que eviten les cacofonies, les redundàncies i la pobresa de recursos idiomàtics bàsics. L’estil de l’escriptura ha de respectar que cada...
by comunicacio | jul. 3, 2023 | Part B. El model lingüístic de la CVMC
9.7.2.1. Què és la llengua de signes i quan s’usa És una llengua natural de caràcter visual-gestual que utilitza el col·lectiu de les persones sordes i sordcegues que l’usen com a sistema lingüístic primari. La utilitzarem de forma preferent en la TV en directe...
by Eva Adrian | jul. 10, 2025 | Part B. El model lingüístic de la CVMC
9.7.2.2. Recomanacions per a l’ús de la llengua de signes La quantitat d’hores d’interpretació setmanals en llengua de signes que han de tindre els canals de titularitat pública l’establix la Llei general de comunicació audiovisual vigent en el moment. La Corporació...
by Eva Adrian | jul. 10, 2025 | Part B. El model lingüístic de la CVMC
9.7.3.1. Què és la subtitulació per a persones sordes (SPS) i quan s’usa La subtitulació per a persones sordes (SPS) és una modalitat de traducció audiovisual majoritàriament intralingüística, en què es traduïx llenguatge verbal a llenguatge escrit dins d’una mateixa...