by comunicacio | jul. 3, 2023 | 9. La traducció audiovisual, 9.4. La subtitulació interlingüística, Part B. El model lingüístic de la CVMC
9.5.1.3. Aspectes tècnics sobre els subtítols i l’espai Quantitat de línies: el criteri general serà no utilitzar mai més de dos línies per subtítol. Ubicació del subtítol: es col·locaran en la zona inferior de la pantalla i de forma centrada. Únicament, i com a...
by comunicacio | jul. 3, 2023 | 9. La traducció audiovisual, 9.4. La subtitulació interlingüística, Part B. El model lingüístic de la CVMC
9.5.1.6. Aspectes de contingut La subtitulació es caracteritza per una síntesi de la informació original deguda a les restriccions espaciotemporals. Per això s’utilitzen tècniques de condensació i de supressió de la informació, però sempre mantenint un equilibri pel...
by comunicacio | jul. 3, 2023 | 9.4. La subtitulació interlingüística, Part B. El model lingüístic de la CVMC
9.6. El sobretitulat El sobretitulat és una varietat de subtitulació electrònica que s’utilitza en òpera i també en teatre, fonamentalment amb l’objectiu de mantindre tant com es puga la proximitat amb el text original. En el cas de la transmissió de teatre i òpera...