by comunicacio | juny 29, 2023 | 8. Criteris de traducció: aspectes culturals, Part B. El model lingüístic de la CVMC
8.1.13.3. Títols d’obres plàstiques i pictòriques Si les obres ja tenen un ús fixat, es respectarà la tradició de traducció: El tanc rosa, El penjat o El cap de Franz Kafka, de David Černý. Quan les obres tenen un títol en una llengua que no és la pròpia de l’autor,...
by comunicacio | juny 29, 2023 | 8. Criteris de traducció: aspectes culturals, Part B. El model lingüístic de la CVMC
8.1.13.4. Títols de pel·lícules i sèries La casuística pot ser molt variada i, segons el gènere, les solucions seran també diferents. En els títols d’obres actuals que es donen a conéixer en informatius, magazins o programes especialitzats en cine, sempre haurem de...
by comunicacio | juny 29, 2023 | 8. Criteris de traducció: aspectes culturals, Part B. El model lingüístic de la CVMC
8.1.14. Entitats musicals Com a criteri general, traduïm els noms de les formacions musicals que comencen per un genèric descriptiu: Orquestra Filharmònica de Viena, Orquestra Simfònica d’Euskadi, Orquestra de Cambra de Salzburg, Orquestra i Cor de la Comunitat de...
by comunicacio | juny 29, 2023 | 8. Criteris de traducció: aspectes culturals, Part B. El model lingüístic de la CVMC
8.1.2. Topònims Com a recomanació general, apliquem els criteris següents: Utilitzarem les formes oficials dels municipis valencians, que es poden consultar en la pàgina web de l’Acadèmia Valenciana de la Llengua https://www.avl.gva.es/municipis/, a on trobarem el nom...
by comunicacio | juny 29, 2023 | 8. Criteris de traducció: aspectes culturals, Part B. El model lingüístic de la CVMC
8.1.2.1. Accidents geogràfics Com a criteri general, traduirem el genèric del topònim d’accidents geogràfics (caps, badies, illes, estrets, golfs, parcs, deserts, etc.) i traduirem, o no, el topònim segons que tinga forma tradicional en valencià o no. Exemples: les...
by comunicacio | juny 29, 2023 | 8. Criteris de traducció: aspectes culturals, Part B. El model lingüístic de la CVMC
8.1.2.2. Toponímia urbana Com a criteri general, es traduïxen els espais que tenen una denominació descriptiva i una equivalència tradicional en valencià.