by comunicacio | juny 29, 2023 | 8. Criteris de traducció: aspectes culturals, Part B. El model lingüístic de la CVMC
8.1.14. Entitats musicals Com a criteri general, traduïm els noms de les formacions musicals que comencen per un genèric descriptiu: Orquestra Filharmònica de Viena, Orquestra Simfònica d’Euskadi, Orquestra de Cambra de Salzburg, Orquestra i Cor de la Comunitat de...
by comunicacio | juny 29, 2023 | 8. Criteris de traducció: aspectes culturals, Part B. El model lingüístic de la CVMC
8.1.13.4. Títols de pel·lícules i sèries La casuística pot ser molt variada i, segons el gènere, les solucions seran també diferents. En els títols d’obres actuals que es donen a conéixer en informatius, magazins o programes especialitzats en cine, sempre haurem de...
by comunicacio | juny 29, 2023 | 8. Criteris de traducció: aspectes culturals, Part B. El model lingüístic de la CVMC
8.1.13.3. Títols d’obres plàstiques i pictòriques Si les obres ja tenen un ús fixat, es respectarà la tradició de traducció: El tanc rosa, El penjat o El cap de Franz Kafka, de David Černý. Quan les obres tenen un títol en una llengua que no és la pròpia de l’autor,...
by comunicacio | juny 29, 2023 | 8. Criteris de traducció: aspectes culturals, Part B. El model lingüístic de la CVMC
8.1.13.2. Títols d’obres literàries Quan una obra literària disposa ja d’una traducció al valencià, el criteri general és el de mantindre el títol traduït. Podem comprovar si ja n’hi ha una traducció en la base de dades de l’ISBN o en els catàlegs de les biblioteques,...
by comunicacio | juny 29, 2023 | 8. Criteris de traducció: aspectes culturals, Part B. El model lingüístic de la CVMC
8.1.13.1. Títols d’obres musicals No se solen traduir els títols de discos: The Man Who Sold the World o Black Star, de David Bowie. Però sí els títols d’òperes, operetes, sarsueles i altres gèneres de gran abast que es troben en llengües diferents de les més pròximes...