by comunicacio | juny 29, 2023 | 9. La traducció audiovisual, Part B. El model lingüístic de la CVMC
9.3.4.2. Els documentals La característica essencial dels documentals és la presència mínima de restriccions visuals: la majoria dels documentals doblats tenen una veu en off, és a dir, presenten una situació sense restriccions visuals. Això permet una traducció més...
by comunicacio | juny 29, 2023 | 9. La traducció audiovisual, Part B. El model lingüístic de la CVMC
9.3.4.1. Els gèneres dramàtics (pel·lícules i sèries) En les pel·lícules, la característica principal és la importància de les restriccions visuals: l’aparició del codi escrit en la imatge (notes, cartes, cartells, senyals, etc.), les situacions amb restriccions...
by comunicacio | juny 29, 2023 | 9. La traducció audiovisual, Part B. El model lingüístic de la CVMC
9.3.3. Aspectes lingüístics del doblatge El doblatge reforça la il·lusió que els actors i actrius parlen la mateixa llengua que l’espectador. És un aspecte que té una relació molt directa amb la llengua que utilitza el doblatge, justament per la funció de model que...
by comunicacio | juny 29, 2023 | 9.2. El doblatge, Part B. El model lingüístic de la CVMC
9.3.2.2. L’ajust La sincronia visual és una part destacable de l’ajust. L’ajust, que és una característica essencial del doblatge, és una tècnica molt precisa, que alguns denominen gimnàstica del llenguatge, a través de la qual es prepara el text traduït per a que els...
by comunicacio | juny 29, 2023 | 9. La traducció audiovisual, Part B. El model lingüístic de la CVMC
9.3.2.1. La sincronia La sincronia inclou tres aspectes molt importants i definitoris: la sincronia de caracterització, el sincronisme de contingut i la sincronia visual. La sincronia de caracterització és l’harmonia entre la veu de l’actor o actriu que dobla i...