9.4. Les veus superposades
Es tracta d’una variació del doblatge que consistix a mantindre la banda sonora de l’original de forma atenuada i superposar la traducció oral en un volum superior. A Espanya és la forma en què s’emeten una gran part de documentals, realities i entrevistes. La diferència més important respecte del doblatge afecta la sincronia temporal (la isocronia), ja que esta nova locució comença uns dos segons després de l’original, però finalitza al mateix temps (decalatge).