Your content goes here. Edit or remove this text inline or in the module Content settings. You can also style every aspect of this content in the module Design settings and even apply custom CSS to this text in the module Advanced settings.

Part B. El model lingüístic de la CVMC

Escriu un o més termes per a buscar en el llibre d’estil:

9. La traducció i la interpretació en els mitjans de comunicació

En qualsevol estudi de radiotelevisió, cada dia es traslladen d’una llengua a un altra desenes de productes en forma de notícies de premsa escrita, notícies locutades per a ràdio o televisió, documentació administrativa, guions de ficció i de doblatge, intervencions orals en la tele que se subtitulen o es traslladen a llengua de signes per a ser accessibles, entrevistes orals en què un intèrpret transmet oralment de manera simultània o consecutiva el missatge, etc. Les modalitats en són moltes, i n’hi ha una adequada per a cada funció o format.

Traducció i interpretació són dos conceptes que es confonen a sovint. A continuació s’exposen les principals diferències entre les dos modalitats.