8.1.13.2. Títols d’obres literàries
Quan una obra literària disposa ja d’una traducció al valencià, el criteri general és el de mantindre el títol traduït. Podem comprovar si ja n’hi ha una traducció en la base de dades de l’ISBN o en els catàlegs de les biblioteques, per exemple.
En canvi, si no disposem d’una traducció de l’obra literària, es pot optar per traduir-la o mantindre l’original. El criteri que ha de predominar és el de comprensió, és a dir, si es considera pròxima a l’oient es pot deixar en la llengua original, i si s’opta per la traducció, caldrà fer una traducció literal, i s’indicarà la llengua original, ja que l’objectiu és únicament transmetre la informació bàsica del títol.