Your content goes here. Edit or remove this text inline or in the module Content settings. You can also style every aspect of this content in the module Design settings and even apply custom CSS to this text in the module Advanced settings.

Part B. El model lingüístic de la CVMC

Escriu un o més termes per a buscar en el llibre d’estil:

9.7.3.1. Què és la subtitulació per a persones sordes (SPS) i quan s’usa

La subtitulació per a persones sordes (SPS) és una modalitat de traducció audiovisual majoritàriament intralingüística, en què es traduïx llenguatge verbal a llenguatge escrit dins d’una mateixa llengua per a facilitar l’accés a la informació de les persones amb problemes auditius. L’SPS permet oferir de forma més sincronitzada (quan l’emissió és en diferit) o amb un lleu retard (quan l’emissió és en directe) tota la informació sobre els diàlegs dels personatges, així com tots els elements discursius que formen part de la imatge i no estan en la llengua d’arribada (notes, pancartes, grafits, senyals, etc.), o que formen part de la banda sonora (sorolls, veus en off, música, etc.). Es fa servir en la televisió en directe (informatius, anuncis d’organismes públics, entreteniment…); també en l’exhibició en la televisió i en el portal web de programes gravats (pel·lícules, sèries, documentals i concursos, entre altres). En el cas dels programes dedicats a una públic infantil, cal modificar els aspectes tècnics per a adequar la subtitulació a les capacitats de lectura dels infants.