Your content goes here. Edit or remove this text inline or in the module Content settings. You can also style every aspect of this content in the module Design settings and even apply custom CSS to this text in the module Advanced settings.

Part B. El model lingüístic de la CVMC

Escriu un o més termes per a buscar en el llibre d’estil:

9.6.2.1. Què és la subtitulació per a sords (SpS) i quan s’usa

La subtitulació per a sords (SpS) és una modalitat de traducció que pot ser intralingüística (dins de la mateixa llengua) o interlingüística (entre dues llengües diferents). Permet oferir de forma sincronitzada tota la informació sobre els diàlegs dels personatges, així com tots els elements discursius que formen part de la imatge i no estan en la llengua d’arribada (notes, pancartes, grafits, senyals, etc.), o que formen part de la banda sonora (sorolls, veus en off, música, etc.).

La utilitzarem de forma preferent en la tv en directe (informatius, anuncis d’organismes públics, entreteniment) per a facilitar l’accés a la informació de les persones amb problemes auditius. També en l’exhibició en la tv i en el portal web de programes gravats (ficció: pel·lícules i sèries, i informatius: documentals, especialment).

En el cas dels programes dedicats a una audiència infantil, s’haurien de modificar els aspectes tècnics per a adequar la subtitulació a les capacitats de lectura.