9.5. La subtitulació
La subtitulació és una pràctica traductora que consistix a oferir un text escrit, generalment en la part inferior de la pantalla, que reflectix els diàlegs dels actors, els elements discursius de la imatge (inserts, cartes, grafitis, pancartes, etc.) i la informació continguda en la pista sonora (cançons, veus en off, etc.)
Parlem de subtitulació interlingüística quan els subtítols reflectixen textos en una llengua diferent de la dels subtítols. En canvi, la subtitulació intralingüística fa arribar per escrit el que es diu en la mateixa llengua oralment, i es fa servir en el context de l’accessibilitat i de les xarxes socials.