Your content goes here. Edit or remove this text inline or in the module Content settings. You can also style every aspect of this content in the module Design settings and even apply custom CSS to this text in the module Advanced settings.

Part B. El model lingüístic de la CVMC

Escriu un o més termes per a buscar en el llibre d’estil:

9.5.1.1. Què és la subtitulació i quan s’utilitza

El text audiovisual original es manté inalterable i s’afig un text escrit en la part inferior de la pantalla (subtítol) que s’emet de manera simultània. Les característiques fonamentals són el pautat del text original per a preservar les unitats de sentit i la sincronització dels subtítols. Esta modalitat posa de manifest la diferència entre l’original i la traducció a través de la coexistència de les dos versions. La transparència que suposa la subtitulació li ha valgut l’adjectiu de traducció «vulnerable».

És molt recomanable l’ús de la subtitulació com a modalitat preferent per a textos de caràcter multilingüe molt marcat o en aquells en què els elements culturals siguen fonamentals. També adquirix importància en les pel·lícules musicals i en els programes o espais amb una vocació pedagògica elevada.