9.3.1. Què és el doblatge i quan s’utilitza
El doblatge és la modalitat de TAV en què els diàlegs de la versió original del text audiovisual se substituïxen pels diàlegs en la llengua meta de forma sincronitzada amb la imatge. Per diverses circumstàncies històriques, Espanya és un país amb tradició de doblatge. Solen traduir-se els gèneres dramàtics més habituals (pel·lícules, sèries, dibuixos); els gèneres informatius, com documentals, reportatges o fragments d’altres gèneres que apareixen en textos dramàtics (fragments de telenotícies, documentals o entrevistes, per exemple), i els gèneres publicitaris, com els anuncis, la venda per televisió i les campanyes institucionals estatals i autonòmiques de caràcter informatiu, preventiu o de propaganda electoral.