Your content goes here. Edit or remove this text inline or in the module Content settings. You can also style every aspect of this content in the module Design settings and even apply custom CSS to this text in the module Advanced settings.

Part B. El model lingüístic de la CVMC

Escriu un o més termes per a buscar en el llibre d’estil:

8.1.2.2.4. Barris, places, carrers i altres vies públiques

Com a criteri general, es recomana mantindre el nom propi i traduir la part genèrica del lloc esmentat: barri de Chueca de Madrid, plaça de l’Étoile de París, carrer de Mercaderes de Pamplona, parc de María Luisa de Sevilla, passeig de La Castellana de Madrid, plaça de San Marco, etc.

Tot i això, hi ha denominacions fixades per l’ús que cal respectar: Camps Elisis de París, Quinta Avinguda de Nova York. Però també hi ha exemples en què es manté el nom original complet: la Carrera de San Jerónimo o Paseo de Recoletos, a Madrid; Trafalgar Square o Downing Street, a Londres; Faubourg de Saint-Honoré o Quai d’Orsay, a París; Central Park o Wall Street, a Nova York; Via Veneto, a Roma, o Alexanderplatz, a Berlín.