Your content goes here. Edit or remove this text inline or in the module Content settings. You can also style every aspect of this content in the module Design settings and even apply custom CSS to this text in the module Advanced settings.

Part B. El model lingüístic de la CVMC

Escriu un o més termes per a buscar en el llibre d’estil:

8.1.2.1. Accidents geogràfics

Com a criteri general, traduirem el genèric del topònim d’accidents geogràfics (caps, badies, illes, estrets, golfs, parcs, deserts, etc.) i traduirem, o no, el topònim segons que tinga forma tradicional en valencià o no. Exemples: les muntanyes Rocoses, el golf de Biscaia, les illes Malvines, el llac Victòria, els alts del Golan, l’estret dels Dardanels, el cap de Bona Esperança, el parc de Doñana, el cap d’Hornos, l’illa d’A Toxa, el desert del Kalahari o el riu Guadalquivir.

Quan per tradició s’ha lexicalitzat el genèric amb el nom propi, el topònim no es traduïx: Mont-Saint-Michel, Rift Valley, Salt Lake, Coney Island, Grand Canyon, Long Island, Sierra Morena, Picos de Europa, Río Bravo, Sierra Nevada.