8.1.12. Tradicions
La denominació en valencià de les festes, actes i esdeveniments més importants de cada poble o territori depén de la tradició de traducció que tinga. Per exemple, direm Feria de Abril de Sevilla o Feria de San Isidro de Madrid, però festes del Pilar de Saragossa.
De la mateixa manera, les tradicions preservaran el seu nom en llengua original quan estiguen fixades per l’ús social: Sanfermines, Semana Grande, Oktober Fest. Però cal dir Dia de Sant Patrici, en compte de Lá Fhélie Pádraig, en irlandés, o Saint Patrick’s Day, en anglés.
A vegades, resulta convenient disposar d’alternatives a les denominacions més habituals o més literals, conforme al que es compartix en la llengua i la cultura d’arribada. Per exemple, Valentine’s Day es pot traduir, literalment, per Dia de Sant Valentí d’acord amb el tipus de text amb què treballem. Hi ha vegades en què els textos per al doblatge adapten la festa i oferixen la possibilitat de l’hiperònim Dia dels Enamorats. Pensem que els valencians, per exemple, celebrem Sant Donís (el 9 d’octubre) com a Dia dels Enamorats, amb la tradició de la mocadorà.
Les paraules vinculades a tradicions que no són pròpies s’han de marcar tipogràficament en els subtítols o en el portal web de la Corporació: encierro, huggies, kilt, pretzel, etc.