6.1.2. Exònims i topònims d’altres llengües
Com a criteri general, cal utilitzar els exònims consolidats en la tradició valenciana. S’ha de tindre en compte que, en general, els països, els estats i la toponímia major (capitals, ciutats importants, alguns accidents geogràfics, etc.) solen tindre una forma tradicional adaptada. Valguen els exemples que se citen a continuació com a meres referències per a explicar la complexa casuística que regix l’ús dels topònims.
| PAÏSOS | ||
| Anglaterra | i no | England |
| França | » | La France |
| Veneçuela | » | Venezuela |
| REGIONS | ||
| Andalusia | i no | Andalucía |
| Baviera | » | Bayern |
| els Monegres | » | los Monegros |
| CIUTATS | ||
| Florència | i no | Firenze |
| la Corunya | » | A Coruña |
| Londres | » | London |
| ILLES I ARXIPIÈLAGS | ||
| Còrsega | i no | Corsica |
| illes Fèroe | » | Færøerne |
| illes Canàries | » | islas Canarias |
| RIUS, SERRALADES I MUNTANYES | ||
| el Tàmesi | i no | el Thames |
| els Alps | » | els Alpi |
| l’Everest | » | Chomolungma |
Si els topònims no tenen una denominació tradicional valenciana, anomenada genèricament exònim, cal respectar la forma de la llengua original, sense fer-ne cap adaptació.
Caracas
Ciudad Real
Liverpool
Sydney
